新版《红楼梦》从昨年5月开拍于今,剧组曾屡次吐苦水,称没钱投资盘活,还以至让“宝玉”、“黛玉”代言酒类家具筹钱。但从该剧拍摄鸿沟、说念具、背景、灯光等细节来看,可用丽都细巧描摹,而制片东说念主自满女同 调教,新“红楼”现款投资加上无形资源复古,仍是逾越2亿。
请看磋商报说念:
Producers remaking the popular TV hit A Dream of Red Mansions have splashed out 200 million yuan ($29 million) – a record amount in China's television history for a period costume drama.
新版《红楼梦》制作方仍是对该剧参加了2亿元(合2900万好意思元)的资金,创下了中国古装电视剧的投资额历史记录。
上头的报说念中,costume drama便是指“古装剧”,属于period piece(历史题材作品)的一种女同 调教,内部的costumes(服装), sets(场景) 和properties(说念具)王人要按context of the film/television(剧情)成就。
其实,咱们肤浅看的影视剧除了这里提到的costume drama(古装剧)除外,还有比如historical dramas(历史剧)、romances(爱情剧)、adventure films(探险剧)以及modern series(时装剧)和horror film(恐怖片)等好多类型呢。看电影看多了,有技能也会认为Life is a theatre, you never know what’s going to be staged. (东说念主生如戏,你永恒王人不知说念接下来会发生什么。)
磋商阅读
av女优的现场合拍片 co-production
黄金时段 prime time
巡回上演 road show
真东说念主秀 reality show
(英语点津 Helen 剪辑)
点击搜检更多新闻热词
女同 调教